Peter Jones’s Masterclass – Epidemic print: medical incunabula and their readers – A post by Katie Flanagan (Royal College of Physicians)

comments Comments Off on Peter Jones’s Masterclass – Epidemic print: medical incunabula and their readers – A post by Katie Flanagan (Royal College of Physicians)
By , 22 February 2012 1:08 pm

Inc.3.B.3.45(1519), fol. a3v

I was delighted to get a place on the masterclass “Epidemic print: medical incunabula and their readers”, particularly as I look after the Royal College of Physicians’ rare book collections which includes over 100 incunabula. The session was conducted by Mr Peter Jones, the librarian at King’s College, Cambridge, who certainly brought the books on display to life, as well as putting them into context.

Mr Jones commenced with an overview of how medical incunabula ended up in Cambridge University Library. Many arrived in Cambridge relatively soon after printing, including nine separate volumes brought from Ferrara in 1477 straight to Cambridge. After religious houses, doctors were the main acquirers of books, so medical texts came to Cambridge from the 1470s onwards. These were intended for both medical practice and academic study and many found their way into the University Library. The spread of epidemic disease in Europe played a big part in the production of medical books. In the 15th century plague was localized and specific, so places where the plague struck were also places where plague tracts were produced. Diseases such as the ‘English Sweat’ and syphilis had a high mortality rate even amongst the wealthy and led to the publication of related tracts.

We went on to examine twenty incunabula in detail. One of the joys of a small group such as this, was the chance to see these close-up and study them ourselves. They were arranged in thematic groups, and Mr Jones introduced each one, with plenty of opportunity for further comment and questions from participants.

Inc.5.J.3.5(3604), fol. (a1)r

We started off with texts  whose publication followed an outbreak of disease, notably the Regimen contra pestilentiam, ca. 1485 (ISTC ij00013400; Inc.5.J.3.5[3604]). These are texts that tend to be ephemeral in nature and are accidental survivors; there were probably far more of these in circulation than we are aware of now. There were two editions of this text in 1485, coinciding with the arrival of the English Sweat. It was a useful comparison with the plague tract at the RCP (ref. no. 21858), extensively annotated and published in Antwerp between December 1486 and May 1487 (ISTC ij00003550).  Similarly, the next item, Jacobi Soldi Opus de peste , 1478 (ISTC is00613000; Inc.5.b.10.10[2064]), demonstrated how these texts were written to be used, with annotations dating from the 15th and 16th centuries.

Another example was a broadside, Johann Muntz, Tabula minutionum, before 1495, with tables giving particular months of the year for blood-letting, targeted to provide information with a very practical reference purpose (ISTC im00875300; Inc.Broadside.0[4100]).

Inc.Broadsides.0(4100) - detail

Inc.4.A.1.3b(19)

Several questions from the historians in the group were posed about the technicalities of printing illustrations whilst we looked at some herbals. The same woodcuts were used repeatedly, making the herbal of little use in identifying plants. Their use lay in describing use of plants in medicine, rather than botanical description. One example of this was the Herbarius Latinus, 1484 (ISTC ih00062000; Inc.4.A.1.3b[19]), with woodcut hand-coloured illustrations, names given in Latin and German and annotations giving Polish names in addition. These texts tended to be old-fashioned for the time – in two thirds of publications of this time the text was by an author who was already dead, for example, the Hortus sanitatis, not after 21 October 1497 (ISTC ih00487000; CCB.47.62).

Conversely the Opusculum aegritudinum puerorum, 1486-87 (ISTC ir00241000; Inc.5.F.2.7[3380.1-3])  was by a living author, Cornelis Roelans, a town physician. He put together various writings on the diseases of children. Tantalisingly, the first 77 leaves of every known copy of this work are missing, possibly indicating the author was not happy with the proofs and had them all disposed of? The only survival is single leaves found in Cambridge bindings.

Another theme was books without a strictly medical approach. One example was De secretis mulierum, 1485 (ISTC ia00304500; Inc.4.J.3.4[3603]), a book about generation and reproduction, written by an author in a monastic house, and notably misogynistic! This showed a more philosophical approach than scientific.  Information about medicine was not only accessed via medical texts, but also via  encyclopedias, an example of which was the final book on display, Bartholomaeus Anglicus, De proprietatibus rerum, 1496 (ISTC ib00143000; Inc.3.J.1.2[3559]).

Other highlights for me included seeing another copy of Antonio Gazius, Corona florida medicinae, 1491 (ISTC ig00111000; Inc.2.B.3.45[1506]), of which we also have a copy at the RCP (ref. no. 21416-3), although, sadly, our copy isn’t annotated, and Antonio Guainerio, Practica, 1497/98 (ISTC ig00521000; Inc.3.B.3.85[1671]), which contains medical recipes at the back, attributed to Richard Bartlot, a 16th century President of the RCP.

Inc.3.B.3.85(1671), fol. T6v - Detail with Bartlot's annotations

The masterclass was a great overview of medical incunabula, and, as well as learning about the books themselves, provided a good opportunity to engage with the variety of people involved with studying and working with incunabula, not just librarians. A useful bibliography was also provided. My thanks to Mr Jones, for such a lively and interesting masterclass, and to the staff of the Rare Books Room for organizing the event and putting out the examples for us to view.



A stray quire in Rotherham’s copy of Durand’s Rationale divinorum officiorum – something, or nothing? – A post by Ed Potten

comments Comments Off on A stray quire in Rotherham’s copy of Durand’s Rationale divinorum officiorum – something, or nothing? – A post by Ed Potten
By , 13 December 2011 12:55 pm

Inspired by David McKitterick’s recent Masterclass exploring some of the ways in which the make-up of books can be changed once they leave the printer, an erroneous quire within a recently catalogued copy of Durand’s Rationale divinorum officiorum ([Basel: Michael Wenssler, not after 17 Mar. 1476] – ISTC id00411000) raises some interesting questions about the book’s production history and its later use, but frustratingly answers none.

Inc.1.C.1.2[2286] has a significant Cambridge provenance. The book appears in a manuscript list of early donations to the Library (MSS Oo.7.52), listed as item 72 ‘Ex dono Reverendi Patris in Xto Thomæ Rotherami Episcopi Lincolniensis et Cancellarii Angliæ’. The list was compiled in about 1658 by Jonathan Pindar, Under Library-keeper, and in the words of J.T.C. Oates “Its accuracy has long been suspect”.[1]

Thomas Rotherham (1423-1500), Archbishop of York and Chancellor of England, was also Chancellor of Cambridge University in 1469 and at intervals (perhaps continuously) from 1473 to 1492. In 1475 he was listed amongst the University’s principal benefactors for his contribution towards the completion of the east front of the schools, which included the Bibliotheca minor, for which he had provided the furnishings and a donation of books. This original gift was supplemented with other books during his lifetime, and possibly also following his death in 1500. Oates tentatively identified some thirty-five books he felt could be attributed with some certainty to Rotherham.

Interestingly, not only is the Durand not included in this list, but it is actually used as an example of a book cited by Pindar, but believed by Oates to be demonstrably not a Rotherham book, based on the fact that it does not appear in the library catalogue of 1556-7.[2] Happily, the cataloguing of the book proves Rotherham’s ownership beyond doubt – an annotation on sig. [b]10r can be matched to Rotherham’s hand from evidence in other incunabula.[3]

Rebound in plain quarter-blind-ruled calf over pasteboards in the last quarter of the seventeenth century, the Rationale is neither decorated nor rubricated, save one quire.  Quire [e] has red paragraph marks and capital strokes supplied, with a note from the rubricator in the right-hand margin.

The presence of a single rubricated quire in the midst of 22 unrubricated is puzzling, but not inexplicable. If multiple copies of the book were stored together prior to binding, some rubricated, others not, quire [e] could conceivably have been substituted with an undecorated instance and mistakenly bound in the CUL copy.

Palaeographical evidence, however, adds a further layer of potential interest. The marginal note features a distinctive rounded letter ‘e’, very characteristic of an English hand, indicative that this particular quire could have been rubricated in England.[4] If this were the case, then in order for quire [e] to become muddled with an undecorated instance multiple copies, some rubricated others not, must have been stored together in England in the fifteenth century. Is this then evidence that the book was imported into England in bulk in sheets in the fifteenth century, then rubricated and sold here? There is ample evidence of this trade taking place,[5] but to extrapolate such from the letterform of a single rounded letter ‘e’ would require a monumental leap of faith!

An alternative hypothesis has quire [e] originating from an entirely different copy of Durand’s Rationale. We most commonly think of imperfections to incunabula being the result of use, neglect or mistreatment, but David McKitterick has convincingly shown that fifteenth-century books could occasionally come from the print shop incomplete. If insufficient sheets were printed or supplied to the binder it was often economically more viable to copy out the missing text by hand rather than set the sheets afresh.[6] McKitterick provides several examples of this practice at CUL, and more have surfaced as part of the incunabula cataloguing project. CUL’s copy of Bartholomaeus’s De proprietatibus rerum ([Basel: Berthold Ruppel, about 1479-80] – ISTC ib00132500), for example, is wanting quire [p], substituted with a contemporary manuscript version on paper bearing a watermark of scales, apparently contemporaneous, and certainly present when the book was first bound.

As well as the insertion of manuscript transcriptions, later book owners could complete an imperfect book by cannibalising other copies. The practice of constructing composite copies is well recognised and was a common practice by the late-eighteenth century. Eighteenth- and nineteenth-century collectors sought the crispest, cleanest, tallest, most perfect copies and booksellers, aware that such copies would realise the highest return, were keen to oblige, often advertising that they could complete imperfect books from their standing stock.[7] The CUL Durand, however, is far from a collector’s trophy piece and was in private hands by 1500 – if this is an example of ‘making-good’ an imperfect book it would certainly be one of the earliest recorded. Could the erroneous quire have been added when the book was rebound at the end of the seventeenth century? Again, this seems unlikely. There is no evidence elsewhere that the Library sought to perfect other imperfect books in this way in this period, and quire ‘e’ has the same wide margins as the other quires within the Durand – although a wholly unscientific basis on which to draw a conclusion, the quire certainly ‘feels’ as if it has been part of the book since Rotherham’s ownership.

Are there any useful conclusions to be drawn from the Durand? Not really! The quire could be explained in any number of ways, all equally probable or improbable and none provable. The discussion, however, does make one useful point – in early-printed books it is often the examination of minutiae which opens up the most fruitful paths for research. The smallest, most easily-ignored feature of any book can inform about book use, trade, movement, distribution or production.


[1] Oates, J.T.C. A Catalogue of the Fifteenth-Century Printed Books in the University Library Cambridge (Cambridge: 1954) vol. 1, p. 2.

[2] Oates, J.T.C. A Catalogue of the Fifteenth-Century Printed Books in the University Library Cambridge (Cambridge: 1954) vol. 1, p.3, footnote 4.

[3] See Inc.1.B.3.17[1419], sig. t10r.

[4] I am grateful to Laura Nuvoloni, Satoko Tokunaga and John Goldfinch for their views on both the rubrication and its explanation.

[5] See Ford, M.L. ‘Importation of printed books into England and Scotland’ in Hellinga, L. and Trapp, J.B. (eds.) The Cambridge History of the Book in Britain volume III 1400-1557 (Cambridge: 1999), pp. 179-201.

[6] McKitterick, D. Print, Manuscript and the Search for Order, 1450-1830 (Cambridge: 2003), pp.107-108.

[7] McKitterick, D. Print, Manuscript and the Search for Order, 1450-1830 (Cambridge: 2003), pp.144-145; Jensen, K. Revol.ution and the Antiquarian Book (Cambridge: 2011), pp. 164-165.

Paul Needham’s masterclass at Cambridge University Library – A post by Satoko Tokunaga (Keio University)

comments Comments Off on Paul Needham’s masterclass at Cambridge University Library – A post by Satoko Tokunaga (Keio University)
By , 18 July 2011 11:54 am

 

Henry Bradshaw

On the afternoon of June 7, a workshop entitled “Collation and Composition in the Fifteenth Century” was conducted by Dr Paul Needham in the Sir Geoffrey Keynes Room, a perfect place for this special occasion. The main topic of this workshop was, as the title reveals, the collation and composition of incunabula. Borrowing Dr Needham’s words, it was a most timely topic for this workshop, for 2011 marks the 150th anniversary of the “invention” of the collational formula by Henry Bradshaw (1831-86), an eminent bibliographer and librarian with a deep connection with Cambridge.

The collation is essential for us to learn, and most of us probably learned about it in foundational texts such as W. W. Greg’s “Formulary of Collation” (The Library (1934), 4th ser. XIV. no. 4), Fredson Bowers’ Principles of Bibliographical Description (1949; repr. 1994, etc.) and Philip Gaskell’s New Introduction to Bibliography (1972; corrected ed. 1974; paperback ed. 1995, etc.). Needless to say, bibliographers are trained to describe a book using the collational formula. It is an essential but not an easy task. I cannot help asking myself how much of my life I have spent counting the number of leaves in books. Of course, counting matters in the book world, but Dr Needham raised a further essential question: What, then, is collation? Why does it matter? In this workshop, we were awakened by this fundamental question, and through his wonderfully clear talk, together with stunningly beautiful books, we were able to see how much collation can reveal about the composition of a book, which provides new insights into the actual process of early printing.

First, Dr Needham pointed out that few people described the concept of collation and also that little acknowledgement was made of Bradshaw’s invention. Using Bradshaw’s handwritten memo on the collation of a mid-15th century manuscript in the Scheide Library, Dr Needham emphasized that Bradshaw’s method could reveal the physical composition or structure of a book in a simpler but clearer way than those proposed by scholars after him, such as Greg and Bowers. Then, he showed an example of the collational formula, using the CUL copy of the Gutenberg Bible (B42) [ISTC ib00526000], i.e. Inc.1.A.1.1[3761]. Of course, it does not mean that Bradshaw’s method can solve anything; there may be some limitations (and in the midst of the workshop, it was hotly argued whether there was any perfect method that could both describe the collation of an ideal copy and record the physical condition of a copy at hand, such as a lack of leaves, in a single and clear form). However, it has certain merits, for example, making a singleton leaf in a quire explicit. In a bibliographical study, such an anomaly may reveal something about book production, and Dr Needham presented the case that the blank page of the singleton in quire 25 of the B42 might explain something about the editorial decision (or hesitation?) to include the apocryphal chapter 4 of Ezra, using a handout of the collation formula handwritten by himself.

Indeed, to collate a book, we need not only to count the number of leaves, but also to scrutinize the book itself. Then, we might get a chance to find what has not been unearthed over hundreds of years, as Dr Needham did. In the last part of the workshop, he told of a wonderful episode concerning his discovery of an exemplar, as if restaging it, using the actual books he had examined. More than two decades ago, he found that “#” marks appeared regularly in the CUL copy of the B42 and further identified that they matched the page breaks of the third of the Vulgate editions printed in Strassburg by Heinrich Eggestein, c. 1469 [ISTC ib00533000], a copy of which is  Inc.1.A.2.3[84] in CUL .

[The images reproduce the beginning of the Gospel of Luke in the Gutenberg Bible, vol. 2, leaves [217] verso – [218] recto in vol. 2, and the Eggestein Bible, vol. 2, leaf [215] verso]

**********************************************************

[The marginal marks on the leaves of the CUL copy of the Gutenberg Bible match the beginning and the end of the text on leaf [215] verso of the Eggestein Bible]

***********************************************************

This means that the “#” marks were addedby compositor(s) in Eggestein’s printing shop in Strassburg and the CUL copy of the B42 served as the copy-text for Eggestein’s edition. In fact, this observation matched a study on illumination by Prof. Eberhard König, who proposed that the CUL copy of the B42 had been illuminated in either Basel or Strassburg. In early printing, there survive only a few books whose copy-texts have been identified, and it is therefore amazing to find such an example among monumental books like the B42.

What I have summed up here is only part of the talk. For example, details about Dr Needham’s discovery of the CUL copy of the B42 being used as a copy-text can be found in his article “A Gutenberg Bible Used as Printer’s Copy by Heinrich Eggestein in Strassburg, ca. 1469”, Transactions of the Cambridge Bibliographical Society, 9 (1986). On Henry Bradshaw, see his The Bradshaw Method: Henry Bradshaw’s Contribution to Bibliography (1988). After listening to his talk, I can vividly envisage what he explains in his articles, and above all, I find more joy in collation than ever before. It is all thanks to his well-organized talk and the preparation by the staff of the Rare Books Room. Indeed, it was really wonderful to have the original materials, and it was generous of the organizers to allow attendees to freely examine them during and after the workshop. Moreover, questions from the attendees were fascinating (and the size of the group was perfect for that), though they sometimes interrupted the flow of Dr Needham’s talk. Nevertheless, he gave deliberate thought to answering all of them, always getting his talk back on track beautifully. While writing this, I am still excited that I was able to be there, and I am sincerely grateful to Dr Needham and the staff of the Munby Rare Books Room for organizing the workshop. I am looking forward to future occasions!

Satoko Tokunaga

June 2011

The First Thousand! – A post by William Hale and Laura Nuvoloni

comments Comments Off on The First Thousand! – A post by William Hale and Laura Nuvoloni
By , 19 May 2011 10:18 am

On 16th March 2011 the Incunable Project Team (William Hale, Laura Nuvoloni and Ed Potten) catalogued its 1000th book and published the record in Newton, the Cambridge University Library online catalogue.

The palm for the 1000th book to be catalogued by the team is contended for by a Missale ad usum Sarum published in Westminster by Julian Notary and Jean Barbier for Wynkyn de Worde on  20 December 1498 and the Biblia latina published in Mainz by Johann Fust and Peter Schoeffer on 14 August 1462.  This small milestone adds nothing to the history of the two books, as each of them represents an important edition in its own right, the missal being the first printed in England, the Bible the earliest to bear the name of its printers and the printing date.  The milestone nevertheless marks the publication of catalogue descriptions for more than a fifth of the incunable holdings of the library, a significant step in the progress of the Incunabula Project at almost exactly 1 year and 5 months from its effective initial date on 13th October 2009.  With the cataloguing pace on the increase from month to month, the team is well on target for achieving the cataloguing of the circa 4,700 incunabula within the 5-year fixed term project.

As a previous post by Ed Potten noted, early English editions of the Sarum liturgy were printed in Paris for English publishers. The Missal of 1498 (Inc.3.J.1.3[3576]) was commissioned by Caxton’s successsor Wynkyn de Worde; the actual printing was performed by two French expatriates: the Breton-born Julian Notary and Jean Barbier, about whom very little is known. The work called not only for printing throughout in red and black, but also for music notation. Printing of music was then in its very early stages and Notary and Barbier only provided the stave, leaving the notes to be filled in by hand if needed.

The missal bears an inscription recording its donation to the Chapel at Kew. This was a short-lived private chapel attached to Kew Farm, near the site of the present Palace, which was in existence only from 1522 to 1534. At a later date references to the pope and to St Thomas of Canterbury were crossed out, as is common in English liturgical books, the cult of St Thomas having been suppressed in 1538, four years after the Act of Supremacy placed Henry VIII at the head of the Church of England. In this case, the references were left sufficiently legible to be re-instated if the tide of religious reform should start to recede.

The book’s history during the later sixteenth and seventeenth centuries is unrecorded. In 1693 it was given by one “Arnold de Wycomb” to George Whitton. Whitton was a graduate of King’s College and native of Wycombe in Buckinghamshire who incorporated at Oxford in the same year he received the book; the unidentified Arnold is presumably a relative or family friend from the same place. The Missal must have passed into the collection of Bishop John Moore shortly after that date and would have reached the library with the remainder of the Bishop’s collection in 1715. It was probably given its rather workaday half-leather binding shortly afterwards.

The library owns 6 copies of the 1462 Bible: one almost complete vellume copy, one copy of part 1 of the second volume, and 4 fragments, one of which belonging to the Bible Society.  The vellum copy of the 1462 Bible (Inc.1.A.1.3a[3762]) is certainly one of the highlights among the books catalogued so far.  It is lavishly decorated by partial borders and initials in foliate design in colours and gold which have been recently attributed by the art historian Mayumi Ikeda to an imitator of the Furst Master operating in the late 1460s or early 1470s possibly in Heidelberg.  The Bible came to the library only in 1933 through a donation by Arthur William Young.  Neither of the known previous owners, the unidentified Renard du Hursan or Hursau whose name appears at the end of the second volume with the date 1573, and the English Victor Albert George Child-Villiers of Osterley Park, 7th earl of Jersey, left any trace in the book.